domingo, 19 de outubro de 2008

Anastasiya STOCKAYA : Анастасия Стоцкая

A pedido de miss Tolstoi, que nos quer dar a conhecer música russa


6 comentários:

  1. Interessante. Gostava é de saber o que dizem. Não será possível termos a letra?
    M.

    ResponderEliminar
  2. Para M.
    Existe uma comentadora, bastante assídua, que bem poderia traduzir a letra. Refiro-me a Miss Tolstoi...

    ResponderEliminar
  3. Não percebo por que querem uma tradução. São as «Bodas de Fígaro»!

    ResponderEliminar
  4. Cara miss Tolstoi, existem muitos "Fígaros" e por isso podem também existir muitas "bodas"... mas isto não é "Le nozze di Figarro" de Mozart.

    ResponderEliminar
  5. Isto quanto à música, pois quanto "ao paleio" pode muito bem ser a peça de Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais... Será isso, cara miss Tolstoi?

    ResponderEliminar
  6. Конечно! Estava a falar do "paleio", que foi feito a partir da peça do Beaumarchais. Bem, na verdade, não sei se é mesmo a peça, se foi uma adaptação. Só com um "estudo" mais aprofundado lho poderia dizer, mas acho que não merece - refiro-me ao musical, não a si.
    Я буду встречал вас скоро, здесь.

    ResponderEliminar