Конечно! Estava a falar do "paleio", que foi feito a partir da peça do Beaumarchais. Bem, na verdade, não sei se é mesmo a peça, se foi uma adaptação. Só com um "estudo" mais aprofundado lho poderia dizer, mas acho que não merece - refiro-me ao musical, não a si. Я буду встречал вас скоро, здесь.
Interessante. Gostava é de saber o que dizem. Não será possível termos a letra?
ResponderEliminarM.
Para M.
ResponderEliminarExiste uma comentadora, bastante assídua, que bem poderia traduzir a letra. Refiro-me a Miss Tolstoi...
Não percebo por que querem uma tradução. São as «Bodas de Fígaro»!
ResponderEliminarCara miss Tolstoi, existem muitos "Fígaros" e por isso podem também existir muitas "bodas"... mas isto não é "Le nozze di Figarro" de Mozart.
ResponderEliminarIsto quanto à música, pois quanto "ao paleio" pode muito bem ser a peça de Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais... Será isso, cara miss Tolstoi?
ResponderEliminarКонечно! Estava a falar do "paleio", que foi feito a partir da peça do Beaumarchais. Bem, na verdade, não sei se é mesmo a peça, se foi uma adaptação. Só com um "estudo" mais aprofundado lho poderia dizer, mas acho que não merece - refiro-me ao musical, não a si.
ResponderEliminarЯ буду встречал вас скоро, здесь.