Existem originais e adaptações ou versões. Por norma sou contra. Defendo sempre que o original é melhor que qualquer adaptação. Até hoje existe, para mim, contudo, uma única excepção. Tive a sorte de ter visto ao vivo a Evita, o músical de Andrew Lloyd Webber, em inglês e, alguns anos depois, em castelhano. A adaptação espanhola feita por Ignacio Artime y Jaime Azpilicueta ainda hoje anda no meu ouvido, em especial o famoso "Don't Cry for Me Argentina" que tem outra força em castelhano "No llores por mi Argentina". E a versão castelhana foi desempenhada por Paloma de San Basilio... estavamos no começo dos anos oitenta, em Madrid, no Teatro Monumental, junto ao Callao
Não conhecia esta interpretação e gostei.
ResponderEliminarA primeira vez que ouvi esta canção foi pela Joan Baez, talvez nos anos 70:
http://www.youtube.com/watch?v=WxPSToloHtw
e a seguir pela Elaine Paige (acho que era ela que fazia o papel de Evita na ópera quando estreou em Londres):
http://www.youtube.com/watch?v=VdZ0T7BwPb0
M.