William Butler Yeats retratado pelo seu pai, John Butler Yeats, em 1900.
How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false and true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face.
A quadra de Yeats é muito bonita! Será que posso tentar traduzi-la e levá-la até ao Arpose?, indicando a proveniência, claro. Aguardo o seu "nihil obstat, ou não.
Lindo, como tudo o que vem deste poeta.
ResponderEliminarA quadra de Yeats é muito bonita!
ResponderEliminarSerá que posso tentar traduzi-la e levá-la até ao Arpose?, indicando a proveniência, claro.
Aguardo o seu "nihil obstat, ou não.
Belíssimo! :)
ResponderEliminarCaro APS: Nem era preciso perguntar, e já estou com curiosidade de ver o resultado no Arpose.
ResponderEliminarObrigado pela autorização, LB.
ResponderEliminarNão estou inteiramente satisfeito com a tradução mas, pelo menos,acertei nos alexandrinos...
E já lá está, no Arpose.