A minha homenagem a Vasco Graça Moura (1942-2014) através da sua tradução da Divina Comédia
Purgatório
CANTO I
Buscando águas melhores iça as velas
a navicela deste meu engenho
que deixa atrás de si cruéis procelas;
e do segundo reino cantar venho
em que a alma humana purga e se habilite
por digna de ir ao céu no seu empenho.
A morta poesia ressuscite,
ó santas Musas, sendo eu vosso, e então,
já surgindo Calíope, palpite
aquele som seguindo-me a canção,
que fez as Pegas míseras sentir o
golpe a desesperá-las do perdão.
(...)
Dante Alighieri, A Divina Comédia. Lisboa: Bertrand, 2006, p. 171
(trad. Vasco Graça Moura e ilustr. de Júlio Pomar)
A tradução não é grande coisa. Traduziu Dante a pensar em Camões. Os estilos originais (e as épocas) são completamente diferentes. Lá por morrer um bom poeta, nem tudo o que escreveu tinha a mesma qualidade. Mas quando morrem são todos bons. Não tarda estará no Panteão!
ResponderEliminarPois, deve ter sido por isso que recebeu os prémios de tradução que recebeu . Estes júris que não percebem nada da poda ...
ResponderEliminarDeixando a ironia de lado, que descanse em paz VGM, tradutor e ensaísta que vale a pena ler.
Caro anónimo,
ResponderEliminarDeixo este link para ler: http://ww3.fl.ul.pt/unil/pol5/pol5_txt9.pdf
Quanto a mim, gosto da sua poesia, da sua cultura, e das suas traduções, mas não sou expert nessa área.
Há uma pessoa da cultura portuguesa que prezo imenso, Guilherme d'Oliveira Martins que tece os maiores elogios.
Todavia, respeito quem tenha opinião contrária.
Boa noite!:))
Luís,
Admirava-o apesar de não seguir as suas opiniões políticas. Quando um homem é bom não tem cor política, ou pelo menos ela não faz sentido.
Boa noite!:))
Um bom poeta, ensaísta e tradutor. Mas estragou tudo com certos 'vómitos' que escreveu nos jornais sobre os funcionários públicos - o que foi ele enquanto presidente da Comissão dos Descobrimentos, presidente da INCM e presidente do Conselho de administração do CCB? - nos tempos de Cavaco como primeiro-ministro.
ResponderEliminarComo todo o ser humano tinha bons e maus momentos. Tem ensaios e poemas de grande valor. Quanto às traduções (não sei o suficiente).
ResponderEliminarQue a "terra" seja leve.
MR e Jad,
ResponderEliminarBoa noite!:))
Ora, ANA, bem me parecia que te não ias esquecer de salientar a QUALIDADE das traduçoes que o Vasco fez, sobretudo de Dante !
ResponderEliminarMuito obrigado !