sábado, 24 de maio de 2014

Cães para o almoço?

Vários leitores e amigos disseram (acerca da vinheta do dia 18 de Maio)
que não gostavam de ratos! Eu, dos vivos, também não gosto...
Do mesmo livro fica, para completar a imaginação, esta distribuição de cachorrinhos por um coelho.


Pontifical de Gillaume Durand, Avignon, a. 1390
Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève, ms. 143, fol. 174r
 
P.S. Aqui vão cachorrinhos, já que o Luís não quer cães, no almoço.

3 comentários:

  1. A iluminura é giríssima e este coelho simpático, mas espero que o Coelho (em que todos pensamos) vá deixar os cães bem longe do nosso almoço.

    ResponderEliminar
  2. Le Chien, le Lapin et le Chasseur - uma fábula que Napoleão escreveu aos 15 anos, imitando Esopo.

    César, chien d'arrêt renommé,
    Mais trop enflé de son mérite,
    Tenait arrêté dans son gîte
    Un malheureux lapin de peur inanimé.
    Rends-toi, lui cria-t-il d'une voix de tonnerre,
    Qui fit au loin trembler les peuplades des bois.
    Je suis César, connu par ses exploits,
    Et dont le nom remplit toute la terre.
    A ce grand nom, Jeannot lapin
    Recommandant à Dieu son âme pénitente
    Demande d'une voix tremblante :
    Très sérénissime mâtin,
    Si je me rends, quel sera mon destin ?
    —Tu mourras.—Je mourrai ! dit la bête innocente,
    Et si je fuis ?—Ton trépas est certain.
    — Quoi ! reprit ranimai qui se nourrit de thym,
    Des deux côtés je dois perdre la vie ?
    Que votre illustre seigneurie
    Veuille me pardonner, puisqu'il faut mourir,
    Si j'ose tenter de m'enfuir.
    — Il dit et fuit, en héros de garenne.
    Caton l'aurait blâmé : Je dis qu'il n'eut pas tort,
    Car le chasseur le voit à peine
    Qu'il l'ajuste, le tire,... et le chien tombe mort !
    Que dirait de ceci notre bon La Fontaine ?
    Aide-toi, le ciel t'aidera.
    J'approuve fort cette morale-là.

    ResponderEliminar