Mas não é tradução , é sim a adopção em Portugal do método praticado já noutros países em que escritores e editoras locais são contratados para continuarem a escrever sobre as personagens criadas pela profícua sra.Blyton. Em Portugal, a escolhida foi
Sara Rodi, que já tem duas dezenas de livros infanto-juvenis no currículo, e a editora é a Oficina do Livro .
Esqueci-me. Já tinha lido qq coisa sobre isto.
ResponderEliminarBom fim de semana!
Não concordo com isso, assim como não concordo com as adaptações politicamente correctas dos livros. Acho um absurdo. Os livros têm que ser lidos como os seus autores os criaram e vistos à luz do seu tempo.
ResponderEliminarEnfim, é só uma opinião.
Boa tarde:)
Será que já está no mundo todo? Gostaria de ler e indicar.
ResponderEliminarSubscrevo o comentário de Isabel.
ResponderEliminarBoa noite.
Eu tb subscrevo.
ResponderEliminarBom domingo a todos.
Concordo inteiramente com Isabel. O "politicamente correcto" neste caso é absolutamente absurdo. Como interpretar factos históricos à luz dos nossos conceitos actuais.
ResponderEliminar