Sol e acácias Voltei ao país do Sol. Pelo caminho encontrei, em P., estas acácias numa montra de uma loja de flores. Não sabia que havia, nesta quadra, acácia florida.
5 comentários:
Anónimo
disse...
As acácias são lindas sempre gostei da sua árvore. Irradiam como o Sol. Bela associação A.R.
Encontrei um poema sobre Acácias mas só copiei alguns versos. Gostei dele, embora seja de um desconhecido. Envio-o:
"Quem és tu, Acácia Amarela? Uma leguminosa a gerar teus frutos, um cometa a inventar arbustos, ou uma planta mágica (shitat, em hebraico)?
Exaltada pela história és o símbolo dos sustentáculos, lapidada em mãos, transportada em arcas, mesas e tabernáculos.
És tradição. És incompreensível. Onde estará a chave dos teus segredos? Na ritualística da ressurreição de Hiram ou na serenidade do espírito e da alma?
Mais do que teu silêncio simbolizas o disco solar em teus limites. És parceira de frutos raros, como a romã. Tuas folhas, fecham-se junto à noite escura, abraçando-se umas às outras como irmãs. Mas novamente abrem-se plenamente ao beijarem a luz do sol,pelas manhãs.
Oh! Acácia Amarela declara-te culpada. Pois és espírito, inocência e filosofia. És o nosso interior, nossa personalidade e pura poesia.
Autor: Ir.-. Wildon Lopes da Silva http://www.revistauniversomaconico.com. br/pagina/poesia.html
(Achei curioso e gostei mas como não é de um ilustre não sei se vão gostar). A.R.
5 comentários:
As acácias são lindas sempre gostei da sua árvore. Irradiam como o Sol. Bela associação
A.R.
Não é a primeira vez que vejo acácias nas montras das lojas de Paris.
M.
Neither Daylight nor the Darkness
(The Old Acacia Tree)
Neither daylight nor the darkness
See how silently I wander.
Not on mountain, nor in valley,
Does an old acacia ponder.
The acacia solves all mysteries,
Tells my fortune while I tarry.
I shall ask the tree to tell me
Whom O whom, am I to marry?
Where will he be from, O Acacia,
Is it Poland, Lithuania?
Will he come with a horse and a carriage
Or with staff and sack will he appear?
And what presents will be bring me -
Necklace of pearls and coral flower?
Tell me, will he be fair or dark-haired?
Still unmarried or a widower?
If he's old, my dear Acacia,
I won't have him, please don't try me.
I'll tell my father; you may slay me,
But to an old man do not tie me!
At his feet I'll fall and with tears I'll cry;
To an old man do not tie me.
BIALIK (1873-1934)
Trad. inglesa de um poeta israelita. Não sei em que língua escrevia, mas vou-me informar.
M.
M. o poema que colocou é lindo.
Encontrei um poema sobre Acácias mas só copiei alguns versos. Gostei dele, embora seja de um desconhecido. Envio-o:
"Quem és tu, Acácia Amarela?
Uma leguminosa a gerar teus frutos,
um cometa a inventar arbustos,
ou uma planta mágica
(shitat, em hebraico)?
Exaltada pela história
és o símbolo dos sustentáculos,
lapidada em mãos,
transportada em arcas, mesas e tabernáculos.
És tradição.
És incompreensível.
Onde estará a chave dos teus segredos?
Na ritualística da ressurreição de Hiram ou na serenidade do espírito e da alma?
Mais do que teu silêncio
simbolizas o disco solar em teus limites.
És parceira de frutos raros, como a romã.
Tuas folhas, fecham-se junto à noite escura, abraçando-se umas às outras como irmãs.
Mas novamente abrem-se plenamente ao beijarem a luz do sol,pelas manhãs.
Oh! Acácia Amarela
declara-te culpada.
Pois és espírito, inocência e filosofia.
És o nosso interior,
nossa personalidade
e pura poesia.
Autor: Ir.-. Wildon Lopes da Silva
http://www.revistauniversomaconico.com.
br/pagina/poesia.html
(Achei curioso e gostei mas como não é de um ilustre não sei se vão gostar).
A.R.
http://www.youtube.com/watch?v=uni8mrHbmGM
Enviar um comentário