[ a Wallâda de Córdova]
Por Deus, da minha vida tira
um dia e deixa-me uma hora,
para conseguir em penhor
o que não consegui por favor.
- Ibn Zaidún de Córdova , in Ítaca nº2, Outubro de 2010. ( Tradução feita directamente do árabe por André Simões, com a revisão de Nadia Bentahar )
Nota do tradutor: Ibn Zaidún (1003-1060), é um dos mais importantes autores do al-Ândalus. A sua notoriedade está inevitavelmente ligada às suas relações com Wallâda bint al-Mustafki, filha do Califa Muammad III al-Mustafki (Califa entre 1024-1025), a quem dedicou alguns dos mais belos poemas da literatura árabe andalusa.
3 comentários:
Gostei.
Nunca vi a revista Ítaca. Que tal?
Vai no segundo número, e é interessante: um mix de ensaios,prosa curta e poesia, contemporânea e antiga. Os poetas lusos são da novíssima geração e hei-de postar alguns.
Mas o que eu gostava mesmo de postar era alguma da poesia erótica do Al-Andalus que vem neste número, mas tenho medo de ser saneado pelos demais prosimetronistas :)
Por mim, à vontade. No outro dia estive para colocar um poema do Rilke, acompanhado de um desenho do Rodin. Estava quase todo transcrito e não o coloquei pela mesma razão. Ainda aparecia aí uma D. Bruna a chamar-nos coisas terríveis... :)
Enviar um comentário