Confesso que desconhecia que o capítulo 13 de Daniel era um apócrifo que a Igreja Católica manteve na Vulgata. Comigo veio a Bíblia Sagrada traduzida por João Ferreira de Almeida. Enganei-me ao colocar, na bibliografia a transportar para acabar o trabalho de férias, a versão da Bíblia seguida pelos protestantes. Já pedi a amigos para me enviarem o texto digitalizado, por e-mail. Aqui fica o obrigado. Vou voltar ao assunto quando acabar o que estou a escrever.
Alessandro Allori, óleo sobre tela (202x117cm)
Dijon, Musée Magnin
2 comentários:
E Daniel 14 está no mesmo pé. Não foi por acaso que São Jerónimo os colocou no final da sua tradução de Daniel. Li que só há os textos em grego, embora sejam de certeza baseados, dizem os especialistas, em originais em hebraico ou aramaico, e a tradução de São Jerónimo é ainda mais curta do que outras.
Alguma vez saberemos como seria por inteiro o chamado "Ciclo de Daniel" ?
Enviar um comentário