"Hokusai Katsushika (1760 -1 849) fue un pintor, grabador y dibujante japonés del período Edo, considerado el máximo exponente de la escuela de grabados Ukiyo-e, “escenas del mundo flotante”, género artístico que floreció durante el período Kamakura"
http://www.floresyplantas.net/wp-content/uploads/hokusai-katsushika-crisantemo.jpg
Quero acabar entre rosas, porque as amei na infância.
Os crisântemos de depois, desfolhei-os a frio.
Falem pouco, devagar.
Que eu não oiça sobretudo com o pensamento.
O que quis? Tenho as mãos vazias,
Crispadas febrilmente sobre a colcha longínqua.
O que pensei? Tenho a boca seca, abstracta.
O que vivi? Era tão bom dormir!
Álvaro de Campos 8-12-1931
x
Poesias de Álvaro de Campos. Fernando Pessoa. Lisboa: Ática, 1978, p 86.
4 comentários:
Como a gravura é japonesa,achei que talvez combinasse bem com poesia do mesmo país. Aqui vai,assim, do Bashô (1644-1694),
em tradução libérrima minha, o poema:
"Velha urbe de Nara,
Antigas imagens de Buda
Amortalharam-se no aroma
Dos Crisântemos."
Alberto Soares
Obrigada.
É lindíssimo o poema de Bashô, bem japonês: simples e pequeno.
Boa noite!
Sabe japonês?
Ana
O "libérrima" quer dizer que é uma tradução em 2ªmão (do Inglês),e feita ao meu gosto...Já agora,vai outro poema do Bashô,também,via inglesa:
"Para tomar o seu chá matinal/O sacerdote em extremo silêncio/ -afronta os crisântemos.
Retribuo os votos de Boa noite.
Alberto Soares
Ah, adorei este segundo poema:
- Lindo, lindo!
Obrigada.
Para si, em tom japonês
Uma pétala caiu/na imensidão do jardim/para entrar num livro.
Ana
Enviar um comentário