Prosimetron

Prosimetron

quinta-feira, 21 de março de 2013

A bordo

Já que JMS trouxe um poema de Eugénio de Andrade dedicado a Kavafis, eu trago um do poeta grego, traduzido por Jorge de Sena.Vale a pena ler esta antologia.

2.ª ed. Coimbra: Texto, 1986

Claro que é parecido este pequeno
retrato dele, a lápis.

Feito num momento, no convés do barco,
numa tarde encantadora.
O mar da Jónia a rodear-nos.

Parece-se com ele. Não era ele mais belo?
Sensível era a ponto de sofrer -
o que seu rosto iluminava.
Mais belo me aparece, agora que,
fora do Tempo, eu o recordo n'alma.

Fora do Tempo. Tudo isto é muito antigo -
o desenho, e o navio, e o entardecer.

[1919]
Konstantinos P. Kavafis
Trad. de Jorge de Sena

6 comentários:

João Menéres disse...

Tenho que ver como arranjar esses 94 !

Grato.

João Mattos e Silva disse...

Que lindo poema. Conheço algumas antologias, mas essa de Jorge de Sena, não. Não deve ser fácil encontrá-la. Talvez num alfarrabista.

MR disse...

Parece-me que a Guimarães/Babel tem uma ed. nova.

APS disse...

No arquivo do Prosimetron (11 de Setembro de 2009), há uma carta de Sena, em que ele fala de Cavafy (ou Kavafis)

MR disse...

A 3.ª ed. afinal é da Asa (agora no grupo Leya) e saiu em 2003.

MR disse...

E vi agora que devia ter escolhido outro poema de Kavafis porque já tinha postado este.