Prosimetron

Prosimetron

terça-feira, 12 de setembro de 2023

Boa noite!

 

Cheguei a esta idade e nunca tinha ouvido Rino Gaetano (1950-1981).

Obrigada, ptcorvo.

7 comentários:

ptcorvo disse...

Mi fa piacere che le piaccia.

Buona notte.

MR disse...

E ha colpito! (Espero que o trad. online não tenha deturpado a trad.)
Buona giornata!

ptcorvo disse...

No contexto, interpreto como "bateu". Tanto meglio!

MR disse...

Era mais 'acertou'!
Boa tarde!

ptcorvo disse...

Ah, ok! O tradutor sem contexto divergiu um pouco: este "colpire" é no sentido de acertar um alvo, não errar a pontaria, bater (= colpire) um objeto arremessado num outro para que se aponta. Mas implicitamente está lá!
No meu italiano "tentativo" seria mais "Non ha sbagliato", não se enganou, não errou.

Buona notte!

MR disse...

Nunca se pode fiar no tradutor google, de que me socorri... 😉 Mais valia eu ter escrito: Acertou! 😂
Buona giornata! (Aqui sem trad, google.)

ptcorvo disse...

Ora aí está: aqui acertou em cheio!
Bjs.